|
Результаты опроса: Что сделать с названием? | |||
Оставить Дресс Роуз | 33 | 86.84% | |
Изменить на Дрессроза | 5 | 13.16% | |
Голосовавшие: 38. Вы ещё не голосовали в этом опросе |
|
Опции темы | Опции просмотра |
11.12.2013, 17:06 | #1 |
2,000,000,000
Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,339
Спасибо: 31,485
|
Дрессроза или Дресс Роуз?
Когда название острова только появилось в манге, его перевели как Dress Rose - Дресс Роуз. Но в аниме его название произносят как Дрессроза, и в официальном английском переводе тоже пишется как Dressrosa. То есть, именно так правильно.
Отсюда и вопрос для темы: стоит ли менять в переводе название на Дрессроза, или не принципиально и оставить Дресс Роуз? Вопрос касается перевода аниме.
__________________
. Если хотите поддержать сайт и переводы: Сбербанк: 5469 6700 1677 5739 Юмани: 410014625700780 Бусти: https://boosty.to/vertsama |
11.12.2013, 17:07 | #2 |
980,000,000
Регистрация: 17.01.2011
Адрес: Дома
Сообщений: 4,886
Спасибо: 2,386
|
а почему не использовать оба названия?
ну некоторые будут говорить так, а некоторые так? как жаргонизм
__________________
По программе импортозамещения завожу адыгейский поцелуй |
11.12.2013, 17:09 | #3 |
2,000,000,000
Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,339
Спасибо: 31,485
|
KingTigerVI, в аниме скоро начнется эта арка и нужно придти к одному названию в субтитрах. Оставить как раньше или сменить на более правильное.
__________________
. Если хотите поддержать сайт и переводы: Сбербанк: 5469 6700 1677 5739 Юмани: 410014625700780 Бусти: https://boosty.to/vertsama |
11.12.2013, 17:11 | #4 |
Copy.Ninja
980,000,000
Регистрация: 27.09.2010
Сообщений: 4,905
Спасибо: 1,996
|
Эм, когда пишешь Дресс Роуз делаешь лишние нажатие на пробел и на шифт. Мне не нравится это делать.
Но Дрессроза беспонтово звучит, как название какого-нибудь заболивания. |
Этот пользователь поблагодарил InT4kTo(а) за это полезное сообщение: | Царь Пума 8 (17.04.2014) |
11.12.2013, 17:18 | #5 |
980,000,000
Регистрация: 17.01.2011
Адрес: Дома
Сообщений: 4,886
Спасибо: 2,386
|
Верт, ну имхо конечно, если делать одно что то, то с офф перевода=>Дрессроза
мое мнение
__________________
По программе импортозамещения завожу адыгейский поцелуй |
11.12.2013, 17:19 | #6 |
Капитан
500,000,000
Регистрация: 31.12.2008
Сообщений: 1,089
Спасибо: 175
|
Пусть Дрессроза и вроде как официальный перевод, название Дресс Роуз мне уже прижилось и нравится куда больше. Оставить как есть
__________________
сабыч:
|
11.12.2013, 17:24 | #7 |
White and fluffy
500,000,000
Регистрация: 16.09.2010
Сообщений: 1,472
Спасибо: 134
|
Оставить Дресс Роуз
__________________
Спойлер:
|
11.12.2013, 17:28 | #8 |
980,000,000
Регистрация: 28.03.2009
Сообщений: 3,589
Спасибо: 237
|
Дресс Роуз
|
11.12.2013, 17:33 | #9 |
500,000,000
Регистрация: 09.07.2010
Сообщений: 1,440
Спасибо: 651
|
По мне Дресс Роуз - раздельные слова, прослеживается перевод названия + можно сокращать как ДР :) К тому же можно не париться на счет склонения (На Дресс Роуз, от Дресс Роуз). А Дрессроза - тянет к склонению его по падежам (На Дрессрозу, от Дрессрозы).
А можно сделать перевод ни туда ни сюда? Дресс Роза - остается разделение от старого и приближено к официальному по произношению. Пока не голосую.
__________________
На мой взгляд, мультфильмы гораздо реалистичнее, чем фильмы, в которых показывают якобы настоящую жизнь… © Макс Фрай. "Отыщи всему начало, и ты многое поймешь". Манга - это оригинал, то есть начало. Читайте оригинал. © |
11.12.2013, 19:57 | #10 |
Юнга
50
Регистрация: 04.12.2013
Адрес: Саут Блю
Сообщений: 12
Спасибо: 0
|
Дресс Роуз очень хорошо звучит и поэтому я голосую за то что бы оставили это
|