15.02.2008, 11:59 | #51 |
2,000,000,000
Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,346
Спасибо: 31,505
|
сИрОтА, по сравнению с тем переводом, который выложен на фансабс, этот намного лучше. А дальше мы просто будем переводить и редактировать субтитры по частям, что намного легче, чем целый документ, поэтому ошибок практически не будет.
__________________
. Если хотите поддержать сайт и переводы: Сбербанк: 5469 6700 1677 5739 Юмани: 410014625700780 Бусти: https://boosty.to/vertsama |
15.02.2008, 12:16 | #52 |
ОДМЕН
500,000,000
Регистрация: 16.12.2007
Адрес: Россия-Москва/Венгрия-Будапешт
Сообщений: 1,168
Спасибо: 736
|
Верт, перевод-да.но чистоту речи никто не отменял.редактировать по частям-это как?не все знают язык в равной степени,кто-то больше кто-то меньше,ошибок будет через n кол-во предложений.я и предлагаю брать на обработку целый документ-у меня есть опыт работы с целыми книгами,так что 100 коротких предложений-не проблема
если помощь не нужна так и скажи-мне свое время тратить не приспичило..
__________________
"Современный мир бесплоден, пуст и лжив. Надеюсь, я смогу дожить до того дня,когда все застройщики обанкротятся, Япония обеднеет, и все вокруг покроет высокая дикая трава." Хаяо Миядзаки |
15.02.2008, 12:30 | #53 |
2,000,000,000
Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,346
Спасибо: 31,505
|
сИрОтА, как хочешь, тебя не заставляют. Мы субтитры разделим на части и каждый буде отвечать за свою. А потом кто-то один соединит все части и проверит. Если хочешь, этим "кто-то" можешь быть ты. От помощи я никогда не отказываюсь >_<
__________________
. Если хотите поддержать сайт и переводы: Сбербанк: 5469 6700 1677 5739 Юмани: 410014625700780 Бусти: https://boosty.to/vertsama |
15.02.2008, 12:46 | #54 |
ОДМЕН
500,000,000
Регистрация: 16.12.2007
Адрес: Россия-Москва/Венгрия-Будапешт
Сообщений: 1,168
Спасибо: 736
|
Верт,
я предлагаю такой вариант:переведенный текст дается мне на исправление(что конкретно исправлять я уже сказала) в том случае,если это требуется..просто я посмотрела на то,как ты с ворчанием "влом" скинул ещё не до конца отредактированный вариант и решила,что помощь нужна)гомен,если что не так поняла,но ты так все преподносишь,как будто мне же одолжение делаешь, чтобы я этим занялась.. ну что,тогда ждем выхода новой серии.оповестите когда будет перевод готов-в воскресенье постараюсь объявиться-)
__________________
"Современный мир бесплоден, пуст и лжив. Надеюсь, я смогу дожить до того дня,когда все застройщики обанкротятся, Япония обеднеет, и все вокруг покроет высокая дикая трава." Хаяо Миядзаки |
15.02.2008, 12:54 | #55 |
2,000,000,000
Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,346
Спасибо: 31,505
|
сИрОтА, договорились. Мне просто сабы были нужны, чтобы выложить в базе ссылок и я выбрал перевод Kicum'a, так как на фансабс явно был хуже. Пропустил через word и выложил. Я его не читал, чтобы не портить впечатление от серии, а исправлял только ошибки в словах. Но на меня все накинулись, будто это я его так перевел...
__________________
. Если хотите поддержать сайт и переводы: Сбербанк: 5469 6700 1677 5739 Юмани: 410014625700780 Бусти: https://boosty.to/vertsama |