![]() |
#1 | ||
VIP
![]() Регистрация: 21.10.2007
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,135
Спасибо: 781
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
Здесь обсуждаем разные моменты по переводу субтитров на русский язык.
__________________
Мой рейтинг шедевров японской анимации: 1. "One Piece" by Eiichiro Oda 2. "Hikaru no Go" by Hotta Yumi "Кто сильно старается, должен стараться еще больше с большей гордостью!" - Том-сан |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#32 |
![]() ![]() Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,284
Спасибо: 31,347
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
Отредактировано хорошо, но Сирота, ты видимо сравнивала наш перевод с переводом с фансабс? Просто некоторые фразы действительно отличаются не только от нашего перевода, но и от английского(как и там). Например, когда Нами назвали рыжеволосой цыпочкой. Там переведено просто женщина. И у нас так же, хотя я переводил по другому...
__________________
. Если хотите поддержать сайт и переводы: Сбербанк: 5469 6700 1677 5739 Юмани: 410014625700780 Бусти: https://boosty.to/vertsama ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#33 |
MOST WANTED
![]() Регистрация: 08.12.2007
Адрес: Grand Line
Сообщений: 996
Спасибо: 33
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
Я что-то пропустил или за время моего отсутствия на форуме (не без технических причин) вы уже успели собрать команду сабберов?
А, ну да, и простите за оффтоп.
__________________
Самый разыскиваемый флудер на Grand Line стоимостью в ![]() БРАТСТВО ОРАНЖЕВОГО КРЕСТА WHITE GHOST STUDIOS |
![]() |
![]() |
![]() |
#34 |
![]() ![]() Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,284
Спасибо: 31,347
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
Smokey, так есть. И даже успели перевести и выложить на fansubs субтитры на 343 серию...
__________________
. Если хотите поддержать сайт и переводы: Сбербанк: 5469 6700 1677 5739 Юмани: 410014625700780 Бусти: https://boosty.to/vertsama ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#35 |
MOST WANTED
![]() Регистрация: 08.12.2007
Адрес: Grand Line
Сообщений: 996
Спасибо: 33
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
Ну и скорость! Помнится, кто-то совсем недавно предлагал создать команду сабберов, и вот уже...
__________________
Самый разыскиваемый флудер на Grand Line стоимостью в ![]() БРАТСТВО ОРАНЖЕВОГО КРЕСТА WHITE GHOST STUDIOS |
![]() |
![]() |
![]() |
#36 |
ОДМЕН
![]() Регистрация: 16.12.2007
Адрес: Россия-Москва/Венгрия-Будапешт
Сообщений: 1,168
Спасибо: 736
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
Верт, ничего не имею против "ципочки"^^ просто я брала не из твоего перевода а переводила сама...подумала так будет..ммм..литературнее чтоли))
на фансабс вообще не читала) насчет отличия фраз,попробую объяснить. Моя задача заключается в том,чтобы привести все диалоги и фразы к минимуму непоследовательности и сложности, и при этом, естественно, страдают ориганальные предложения взять в пример диалог луффи с зомби.(это не единичный пример,прошу переводчика не принимать близко к сердцу).неточности перевода:"Those guys would be my comrades." было переведено как "эти парни будут моими накама" на самом деле:"они-мои накама".или "Be truthful." было переведено как "будь доверчивее" на самом деле:"говорите правду" и т.д. про сложность фраз:естественно сложно сохранить такую же стройность английских предложений в русском..дело в том,что английский язык не сложен в принципе..и если на их языке определенная фраза будет звучать нормально,то на нашем могучем русском-слишком сложно..поэтому я стараюсь привести все предложения к разговорному типу,короче говоря к тому,как вы сказали бы в жизни .пример в 342-й серии:"fast adapting" было переведено как "быстрое приспосабливание" -вроде по смыслу правильно,а звучит коряво,значит заменяется на что-то,что легче читать...и т.д. и т.п. стараюсь при этом не сильно отступать от текста..но тут уже как получится.. загрузила вас короче информацией)))
__________________
"Современный мир бесплоден, пуст и лжив. Надеюсь, я смогу дожить до того дня,когда все застройщики обанкротятся, Япония обеднеет, и все вокруг покроет высокая дикая трава." Хаяо Миядзаки ![]() Последний раз редактировалось Совесть; 20.02.2008 в 21:49 |
![]() |
![]() |
![]() |
#37 |
![]() ![]() Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,284
Спасибо: 31,347
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
Наши субтитры на fansubs имеют определенный успех. Скачаны уже 250 раз и пока нет никаких сообщений об ошибках...
__________________
. Если хотите поддержать сайт и переводы: Сбербанк: 5469 6700 1677 5739 Юмани: 410014625700780 Бусти: https://boosty.to/vertsama ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#38 |
Humming swordsman
![]() Регистрация: 04.01.2008
Адрес: Grand line
Сообщений: 457
Спасибо: 12
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
это хорошо ^^
но в следующий раз надо будет сделать быстрее и качественнее
__________________
Brook ownz da world. ![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#39 | |||||||||||||||||||
Imagine
![]() Регистрация: 25.11.2007
Адрес: Московская область
Сообщений: 1,371
Спасибо: 184
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
Я нашёл ошибку.
- это реплика Нами между прочим.
__________________
\ ^__^ /
|
|||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#40 |
![]() ![]() Регистрация: 31.12.2007
Адрес: Москва
Сообщений: 317
Спасибо: 52
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
Mikhael-X, Обычная очепятка =) В следующий раз будем аккуратней)
|
![]() |
![]() |