![]() |
#1 |
![]() ![]() Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,459
Спасибо: 31,668
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
Здесь обсуждаем вопросы и предложения по переводу SBS.
Что такое SBS? SBS расшифровывается, как Shitsumon o Boshuu Suru, что в переводе означает “Я принимаю вопрос”. Положив начало в 4 томе, Ода Эйтиро продолжает посвящать пару страниц в конце манги для вопросов читателей. Вопросы могут быть абсолютно разные, от любопытных моментов в манге, до шуточных, к примеру: “Который час?”. Ответы Оды в SBS очень простые, но интересные даже на сомнительные или просто глупые вопросы. Полезные сайты: http://www.langinfo.ru/page_translater.html - перевод интернет-страниц http://www.translate.ru/text.asp?lang=ru - перевод текста http://www.multitran.ru/ - словарь http://lingvo.yandex.ru/ - словарь http://www.inopedia.com/ - словарь http://arlongpark.net/Manga/SBS - SBS на английском.
__________________
. Если хотите поддержать сайт и переводы: Сбербанк: 5469 6700 1677 5739 Юмани: 410014625700780 Бусти: https://boosty.to/vertsama ![]() |
![]() |
![]() |
Эти 7 пользователей(ля) поблагодарили Верт за это полезное сообщение: | Baki (12.12.2010), Blackie (10.05.2009), |
![]() |
#91 |
![]() Регистрация: 19.12.2007
Сообщений: 2,019
Спасибо: 280
|
![]()
Ну рас все хорошо, тогда примусь за ...30. вы знаете, что получилось бы, если ода рисовал One Piece ртом?=))
__________________
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#92 |
![]() ![]() Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,459
Спасибо: 31,668
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
Сирота
Я вроде просмотрел и все нормально, но завтра перепроверю точно. Только одна просьба: пробелы после окончания предложений и знаков препинания. Например: Здравствуйте,Ода-сенсей.Это мое первое письмо вообще.Но я не могу рисовать,я не могу взойти с любыми смешными вопросами... Вот так лучше: Здравствуйте, Ода-сенсей. Это мое первое письмо вообще. Но я не могу рисовать, я не могу взойти с любыми смешными вопросами...
__________________
. Если хотите поддержать сайт и переводы: Сбербанк: 5469 6700 1677 5739 Юмани: 410014625700780 Бусти: https://boosty.to/vertsama ![]() Последний раз редактировалось Верт; 07.01.2008 в 04:03 Причина: Добавил, подумав... |
![]() |
![]() |
![]() |
#93 | |||||||||||||||||||||||
ОДМЕН
![]() Регистрация: 16.12.2007
Адрес: Россия-Москва/Венгрия-Будапешт
Сообщений: 1,168
Спасибо: 736
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
Верт,сказал бы сразу-меньше было бы хлопот мои переводы исправлть-)хорошо,учту
я знаю,что получилось бы,если Ода рисовал ногой-)у меня на авике теперь стоит-так проняло-))
__________________
"Современный мир бесплоден, пуст и лжив. Надеюсь, я смогу дожить до того дня,когда все застройщики обанкротятся, Япония обеднеет, и все вокруг покроет высокая дикая трава." Хаяо Миядзаки ![]() |
|||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#94 |
![]() Регистрация: 19.12.2007
Сообщений: 2,019
Спасибо: 280
|
![]()
Эээээ.. Ртом он рисует несколько лучше)))
__________________
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#95 |
ОДМЕН
![]() Регистрация: 16.12.2007
Адрес: Россия-Москва/Венгрия-Будапешт
Сообщений: 1,168
Спасибо: 736
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
Верт,всё, вроде проставила пробелы везде,посмотрела-так приличный вид имеет..
отныне и впредь буду ставить их всегда-)*служу эээ..One piece точка ру* так..ночные переводы на меня плохо действуют и мозг что-то перестает работать.. Prof,зато ногой смешнее,хех-)
__________________
"Современный мир бесплоден, пуст и лжив. Надеюсь, я смогу дожить до того дня,когда все застройщики обанкротятся, Япония обеднеет, и все вокруг покроет высокая дикая трава." Хаяо Миядзаки ![]() Последний раз редактировалось Совесть; 07.01.2008 в 04:21 |
![]() |
![]() |
![]() |
#96 |
![]() Регистрация: 19.12.2007
Сообщений: 2,019
Спасибо: 280
|
![]()
Несколько вопросов.
Как сделать, чтобы одновременно был текст слева и картинка справа? Как лучше и литературнее перевести слово jerk (в значении ругательства)? Как лучше перевести Set a pretty girl at ease и This takes me back? ...и очень прошу вас предлагать варианты насчет пословиц. Рах уж это пословицы, то они должны быть переведены со смыслом
__________________
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#97 | |||||||||||||||||||||||
![]() ![]() Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,459
Спасибо: 31,668
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
Несколько ответов: Простым способом - никак. Делай рисунки снизу. Хотя у меня уже попадался такой случай, я снял скрин текста, добавил сбоку картинку и выложил так. Но это было 1 раз, так что лучше часто так не делать. Jerk - тупица, наглец, нахал Насчет 3 надо подумать....
__________________
. Если хотите поддержать сайт и переводы: Сбербанк: 5469 6700 1677 5739 Юмани: 410014625700780 Бусти: https://boosty.to/vertsama ![]() |
|||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#98 | |||||||||||||||||||||||
ОДМЕН
![]() Регистрация: 16.12.2007
Адрес: Россия-Москва/Венгрия-Будапешт
Сообщений: 1,168
Спасибо: 736
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
set at ease-успокоить,следовательно успокоить симпотичную девушку
__________________
"Современный мир бесплоден, пуст и лжив. Надеюсь, я смогу дожить до того дня,когда все застройщики обанкротятся, Япония обеднеет, и все вокруг покроет высокая дикая трава." Хаяо Миядзаки ![]() |
|||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#99 |
![]() ![]() Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,459
Спасибо: 31,668
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
Выходит что то типа сделай добро, и оно к тебе вернется?
Успокой красивую девушку и это к тебе вернется?
__________________
. Если хотите поддержать сайт и переводы: Сбербанк: 5469 6700 1677 5739 Юмани: 410014625700780 Бусти: https://boosty.to/vertsama ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#100 |
ОДМЕН
![]() Регистрация: 16.12.2007
Адрес: Россия-Москва/Венгрия-Будапешт
Сообщений: 1,168
Спасибо: 736
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
а 2-е может означать:это заставляет меня вернуться
? сИрОтА добавил 07.01.2008 в 17:51 Верт,они не в одном предложени,а по отдельности идут сИрОтА добавил 07.01.2008 в 17:59 The eye booger laughs at the nose booger-глазная козявка смеётся над носовой козявкой?)) а survival trick -это есть выжывательный трюк,трюк для выживания и т.д...
__________________
"Современный мир бесплоден, пуст и лжив. Надеюсь, я смогу дожить до того дня,когда все застройщики обанкротятся, Япония обеднеет, и все вокруг покроет высокая дикая трава." Хаяо Миядзаки ![]() Последний раз редактировалось Совесть; 07.01.2008 в 18:59 Причина: Добавил, подумав... |
![]() |
![]() |