Вернуться   Форум поклонников "One Piece" > Наши проекты > Перевод субтитров для "One Piece"

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 15.02.2008, 15:42   #1
OZ
VIP
500,000,000
 
Аватар для OZ
 
Регистрация: 21.10.2007
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,135
Спасибо: 781
OZ как роза среди колючекOZ как роза среди колючекOZ как роза среди колючекOZ как роза среди колючекOZ как роза среди колючекOZ как роза среди колючекOZ как роза среди колючекOZ как роза среди колючекOZ как роза среди колючекOZ как роза среди колючекOZ как роза среди колючек
По умолчанию Обсуждения перевода

Здесь обсуждаем разные моменты по переводу субтитров на русский язык.

Замечание администратора:
Приветствуется только конструктивная критика. Если вы нашли ошибки или у вас есть замечания по переводу, будьте добры их написать и обосновать. Сообщения типа "У вас куча ошибок и перевод отстой" без соответствующего списка замечаний будут считаться троллингом и караться баном.
__________________
Мой рейтинг шедевров японской анимации:
1. "One Piece" by Eiichiro Oda
2. "Hikaru no Go" by Hotta Yumi
"Кто сильно старается, должен стараться еще больше с большей гордостью!" - Том-сан
OZ вне форума   Ответить с цитированием
Эти 3 пользователей(ля) поблагодарили OZ за это полезное сообщение:
Boozle (21.08.2009), Мао (23.06.2012)
Старый 02.03.2009, 21:07   #441
Lisek
50
 
Аватар для Lisek
 
Регистрация: 13.11.2008
Сообщений: 19
Спасибо: 135
Lisek ЧопперLisek ЧопперLisek ЧопперLisek ЧопперLisek ЧопперLisek ЧопперLisek ЧопперLisek ЧопперLisek ЧопперLisek ЧопперLisek Чоппер
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от ult Посмотреть сообщение
Да все ясно с этим, но где ты увидел "суперновый"?

>"Но не суть, вопрос касается части "новые"
Это относилось к тому, что я посмотрел в сабе Верта только часть про "новых", не вглядываясь как он перевел первую часть акронима.

Да, почему бы не 11 Сверхнов?

Цитата:
Сообщение от ult Посмотреть сообщение
В оригинале на яп нет никаких supernovas, соответственно и латынь тут не при чем. Есть термин, который на разных языках звучит по разному..

Так же как и нет Strawhat, а мы с тем же успехом говорим "мугивары" и подразумеваем всю команду Луффи и его в частности.
Lisek вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.03.2009, 21:42   #442
ult
Заблокирован
12,350,000
 
Регистрация: 08.10.2008
Сообщений: 286
Спасибо: 23
ult Чопперult Чопперult Чопперult Чопперult Чопперult Чопперult Чопперult Чопперult Чопперult Чопперult Чоппер
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Lisek Посмотреть сообщение
>[I]Так же как и нет Strawhat, а мы с тем же успехом говорим "мугивары" и подразумеваем всю команду Луффи и его в частности.

Погоди, ты о чем? В оригинале их называют мугивара но ичимида, команда соломенной шляпы. В английском сабе от yibis - straw hat crew, но у них заскок на литературном английском, раньше в других английских сабах было mugiwara crew. Но никто же не предлагает на русский переводить как страу хэт крю. Так вот, сейчас в аниме сказали не супероновасо на ломанном английском, а джуичинь (11) но чочинь се или как-то так.

Цитата:
Да, почему бы не 11 Сверхнов?

Потому что новая-новые-новых. ;D

Сверхнова это что? Полуперевод полутранслитеризация? Тогда надо уж выбрать или сверхновая или супернова, но тут даже и выбирать нечего. Читай выше.

Последний раз редактировалось ult; 02.03.2009 в 21:47
ult вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.03.2009, 21:47   #443
Taka no Me
Темный Король
1,500,000,000
 
Аватар для Taka no Me
 
Регистрация: 22.06.2008
Адрес: Москва
Сообщений: 17,431
Спасибо: 18,299
Taka no Me обеспечено прекрасное будущееTaka no Me обеспечено прекрасное будущееTaka no Me обеспечено прекрасное будущееTaka no Me обеспечено прекрасное будущееTaka no Me обеспечено прекрасное будущееTaka no Me обеспечено прекрасное будущееTaka no Me обеспечено прекрасное будущееTaka no Me обеспечено прекрасное будущееTaka no Me обеспечено прекрасное будущееTaka no Me обеспечено прекрасное будущееTaka no Me обеспечено прекрасное будущее
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от ult Посмотреть сообщение
Так вот, сейчас в аниме сказали не супероновасо на ломанном английском, а чочинь се или как-то так.

Juichinin no Choushinsei
__________________
//////............../....///////............./...........////// Хочешь бан? Нажми
Брук герой арки. Сразился с Йонко, провел ночь с Йонко, обокрал Йонко, сломал Йонко, издевался над Йонко (с)
You are a genius. Are you Kinemon?
Дискорд канал сайта

где мои пельмешки?!
Императрица Пиратов:
Снегурочки:
Taka no Me вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.03.2009, 21:53   #444
ult
Заблокирован
12,350,000
 
Регистрация: 08.10.2008
Сообщений: 286
Спасибо: 23
ult Чопперult Чопперult Чопперult Чопперult Чопперult Чопперult Чопперult Чопперult Чопперult Чопперult Чоппер
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Taka no Me Посмотреть сообщение
Juichinin no Choushinsei

Да не важно... хотя можно еще вот так написать - ちょうしんせい
Лучше видно, что никакими nova тут и не пахнет. xD
ult вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.03.2009, 22:14   #445
Lisek
50
 
Аватар для Lisek
 
Регистрация: 13.11.2008
Сообщений: 19
Спасибо: 135
Lisek ЧопперLisek ЧопперLisek ЧопперLisek ЧопперLisek ЧопперLisek ЧопперLisek ЧопперLisek ЧопперLisek ЧопперLisek ЧопперLisek Чоппер
По умолчанию

Пример с мугиварой я привел на твои слова о "В оригинале на яп нет никаких supernovas.. Есть термин, который на разных языках звучит по разному, но смысл несет один и тот же". Соответственно назревает вопрос - почему в переводе не значится "Соломенная Шляпа"? В оригинале нет никакого strawhat, зато есть термин, который на разных языках звучит по разному, но смысл несет один и тот же.
Lisek вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.03.2009, 22:46   #446
ult
Заблокирован
12,350,000
 
Регистрация: 08.10.2008
Сообщений: 286
Спасибо: 23
ult Чопперult Чопперult Чопперult Чопперult Чопперult Чопперult Чопперult Чопперult Чопперult Чопперult Чоппер
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Lisek Посмотреть сообщение
Пример с мугиварой я привел на твои слова о "В оригинале на яп нет никаких supernovas.. Есть термин, который на разных языках звучит по разному, но смысл несет один и тот же". Соответственно назревает вопрос - почему в переводе не значится "Соломенная Шляпа"? В оригинале нет никакого strawhat, зато есть термин, который на разных языках звучит по разному, но смысл несет один и тот же.

В оригинале на яп значит на японском. На японском нет ни straw hat ни supernovas. В русском переводе тоже. Я понимаю заимствование из японского - мугивара, накама, шичибукай, йонко, тенрьюбито... но из английского перевода?
У тебя назревает вопрос почему в переводе не значиться Соломенная Шляпа? Ты и сам знаешь, но как это связано с supernova? Я понимаю если бы ты предлагал Choushinsei писать транслитом. Или может быть тебе безразлично, с какого языка заимствовать слова, с перевода или оригинала, лишь бы круче звучало. Тогда не стоит ограничиваться только английским, вот к примеру на немецком - superneuer, и в рифму звучит. xD
ult вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.03.2009, 23:21   #447
Lisek
50
 
Аватар для Lisek
 
Регистрация: 13.11.2008
Сообщений: 19
Спасибо: 135
Lisek ЧопперLisek ЧопперLisek ЧопперLisek ЧопперLisek ЧопперLisek ЧопперLisek ЧопперLisek ЧопперLisek ЧопперLisek ЧопперLisek Чоппер
По умолчанию

Не передергивай. Изначальный вопрос я задал по существу (и если уж на то пошло - не тебе он был задан), ровно как и на твой вопрос я ответил и привел точные доводы. А ты продолжаешь гнуть свою линию, утрировать и упорно не замечать моих слов. Ладно, дело твое, мне собс-на по баяну, ибо в полемику я вступать не намерен, особенно с таким собеседником.
Цитата:
Сообщение от ult Посмотреть сообщение
Тогда не стоит ограничиваться только английским, вот к примеру на немецком - superneuer, и в рифму звучит. xD

Шутку оценил. Смешно. То бишь ты настаиваешь, что надо правильно переводить с английского? Ладно, без проблем. Вот только правильно "supernova" с анг переводится как "сверхновая звезда", а не просто "сверхновая", почему же тогда в сабах не написано "11 сверхновых звезд"?
Lisek вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.03.2009, 23:29   #448
Верт
2,000,000,000
 
Аватар для Верт
 
Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,393
Спасибо: 31,561
Верт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущее
По умолчанию

Термин сверхновая может употребляться без слова звезда. Тут нет ошибки: http://multitran.ru/c/m.exe?t=725231_2_1
__________________
.
Если хотите поддержать сайт и переводы:
Сбербанк: 5469 6700 1677 5739
Юмани: 410014625700780
Бусти: https://boosty.to/vertsama

Верт вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.03.2009, 23:57   #449
Lisek
50
 
Аватар для Lisek
 
Регистрация: 13.11.2008
Сообщений: 19
Спасибо: 135
Lisek ЧопперLisek ЧопперLisek ЧопперLisek ЧопперLisek ЧопперLisek ЧопперLisek ЧопперLisek ЧопперLisek ЧопперLisek ЧопперLisek Чоппер
По умолчанию

http://www.abbyyonline.ru/translate....ords=supernova

Кому верить?
Lisek вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.03.2009, 00:02   #450
Верт
2,000,000,000
 
Аватар для Верт
 
Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,393
Спасибо: 31,561
Верт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущее
По умолчанию

Из википедии:

Цитата:
Сверхно́вые звёзды — звёзды, заканчивающие свою эволюцию в катастрофическом взрывном процессе.

Термином «сверхновые» были названы звёзды, которые вспыхивали гораздо (на порядки) сильнее так называемых «новых звёзд». На самом деле, ни те, ни другие физически новыми не являются, всегда вспыхивают уже существующие звёзды. Но в нескольких исторических случаях вспыхивали те звёзды, которые ранее были на небе практически или полностью не видны, что и создавало эффект появления новой звезды.
Тип сверхновой определяется по наличию в спектре вспышки линий водорода. Если он есть, значит сверхновая II типа, если нет - то I типа.

Как видно, термин сверхновая контексте часто употребляется без слова звезда. Потому что это одно и тоже. Так что можно говорить сверхновая здвезда или просто сверхновая.
__________________
.
Если хотите поддержать сайт и переводы:
Сбербанк: 5469 6700 1677 5739
Юмани: 410014625700780
Бусти: https://boosty.to/vertsama

Верт вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Правила форума


Часовой пояс GMT +4, время: 11:57.


Работает на vBulletin® версия 3.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot
Дизайн форума - ximerika
При поддержке хостинг-провайдера Paylicense

Время генерации страницы 0.21966 секунды с 15 запросами