Это просто в каком-нибудь слове j читается как дж, а в именах обычно всегда переводят как й. Когда она только появилась, я вспомнил, что в официальных перевода книг по Звездным Войнам близнецов Jaсen и Jaina перевели как Йакен и Йайна, поэтому и перевел Jola как Йола. И в интернете полно примеров, когда имена, начинающиеся на J, переводят на Й. Да и имя ее явно не английского происхождения, так что Йола звучит более правдоподобно.
К тому же по произношению она вообще Джиора, а в официальном переводе Viz и Funimation Giolla, что явно не Джора.
__________________
.
Если хотите поддержать сайт и переводы:
Сбербанк: 5469 6700 1677 5739
Юмани: 410014625700780
Бусти: https://boosty.to/vertsama
|