 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Опять высер без аргументов - слив
|
|
 |
|
 |
|
С аргументами.
Гугл транслей - это не словарь
Это хорошо настроенная нейро... векторная машина, с обучением с предложением как основная часть для понимания слова. Причём обучен он переводить в основном на английский или с английского. За не большими исключениями, например с яп на кит и обратно.
Так вот, когда ты переводишь он переводит сначала на инглиш, а потом на русич.
Ну и объясню ещё как работает векторная машина. Есть векторное пространство составленное и слов, для всех языков оно одинаково. И полностью одинаковые слова имеют одинаковое положение в этом пространстве. А родственные слова или близкие по смыслу находятся к нему близко. Например собак, шавка и сука. Но так как переводчик обучался с предложением как основной единицей, то он воспринимает ещё и контекст для слова. И если в контексте слова справедливость можно перевести как провосудие. Справедливость сместить к провосудию на векторном пространстве. А так как Гугл любит слово заменить словом, а не словосочетаним, то он заменит ближайшим словом в векторном пространстве
Добавлено через 10 минут
P.S. для правосудия в японском есть такое слово 司法, иногда встречается 判事
Добавлено через 6 минут
P.P.S. так как с японского 正義 переводится как justice, и правосудие тоже, по этому так и перевело. Так как русский в японский в Гугле, через английский переводит, это если вдруг не понял весь написанный сверху текст
Добавлено через 7 минут
P.P.P.S. Кстати 司法 переводится в Гугле с японского на русский как юстиция, что синоним к слову правосудие
P.P.P.P.S. Justice то же кстати. Собственно делай выводы из этого
P.P.P.P.P.S. Ну и да 司法 как justice
Добавлено через 18 минут
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Что это за белиберда? Что за знак правильности?
|
|
 |
|
 |
|
正 - правильный