...
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
зачем мне вообще этим страдать?
|
|
 |
|
 |
|
Ну вы же сказали что можно всё разобрать имея Гугл...
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ты хочешь сказать, что имея под рукой гугл переводчик и распознаватель текста, нельзя любой свой говно перевод/разбор, выдать за профи работу, перед теми кто вообще ничего в этом не понимает.
|
|
 |
|
 |
|
Можно конечно, но зачем? И я сделал разбор а не перевод со сылками на нграматические конструкции и частицы, только про
なら забыл, и все сводки из словаря вынул по иероглифам. Правда я кое в что ошибся, но об этом ниже. И наконец я предлагал вам спросить у третьего лица на счёт есть ли там "что-нибудь со значением "делать ставку" или подобное". Найти человека знающего японской который за бесплатно ответит на простой вопрос сейчас не сложно, и я не про себя.
Собственно вот:
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Нет, я подумал что вы как разумный человек либо спросите человека знающего японский есть ли в предложении "что-нибудь со значением "делать ставку" или подобное".
|
|
 |
|
 |
|
Ну или потратите какое-то время на собственный разбор, но вам лень.
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Так вот можно и это ты мне сейчас и пытаешься впарить... Но я на такое не ведусь.
|
|
 |
|
 |
|
Ваше дело.
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Хочешь меня так убедить? Напиши в твитер переводчику ванписа, что он там сделал ошибку, и если он признает - я скажу, "да чувак ты действительно шаришь, вопросов нет".
|
|
 |
|
 |
|
Ссылку в студию. И у меня претензия не к правильности, а к отстебятине, это разное.
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
А затирать мне свои говнопереводы, что они якобы правильные а у профи неправильные, учитывая что я сам в этом нифига не смыслю и нормально проверить тебя не могу - это просто пердеж в лужу.
|
|
 |
|
 |
|
Это был разбор а не перевод, до конца я всё же не довёл.
И как у вас я предзвятось ко мне, так и у меня есть предвзятость к английским переводчикам с японского, по крайней мере в аниме(манга, ранобэ) сегменте
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Раз я сам языка не знаю я буду доверять профи а не очередному "знатоку" с форума который мне пытается лапши на уши навешать...
|
|
 |
|
 |
|
Ваше дело×2
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Мы поняли друг друга?
|
|
 |
|
 |
|
Вполне.
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Это же имя カイドウ(Кайдо).
|
|
 |
|
 |
|
Упс, перепутал 力(рёку) и カ(ка). Их сложно различить не имея хорошего качества изображения. Признаю вину буду внимательнее и не буду забывать смотреть в контекст (ругаю людей за это, а сам же пролетел).
Но на разбор это мало влияет, новых слов не появилось, только предложение стало понятнее для. Спасибо, очень признателен.
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
:perv:
Прям на взлете сбил очередное светило
|
|
 |
|
 |
|
Нет, это как я и сказал ничего не изменило в разборе. Только вес моих слов в ваших глазах упал в этом вопросе.
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Поправлять профи и разбирать по каждому иэроглифу это оно и есть, выдавать себя за того кем не являешься.
|
|
 |
|
 |
|
Нет, это был просто разбор предложения, без всяких подтекстово, которые вы себе тут придумали.
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Лучше уж так говорить "я тут погуглил, и это место мне кажется переведено не точно, но я не профи, нужно спросить у знающих людей на спец форуме. Так что я сейчас запостю на каком нибудь ороджексоне и там тусующиеся переводчики скажут как есть"
|
|
 |
|
 |
|
Могу запостить в реддите если так хотите
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
А не мня себя мега экспертом спорить с виз переводом
|
|
 |
|
 |
|
Надо быть экспертом(профессиональным лингвистом), чтобы спорт что "жи-ши" пишется с буквой "и", а не"ы"?
Или надо вспомнить на сколько бывают плохие переводы у "профессионалов"?
Добавлено через 6 минут
P.S. Извиняюсь за опечатки, с телефона отвык писать