 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Т.е. это не сам Михоук сказал?
Я, конечно, могу предположить, что это слова автора...
|
|
 |
|
 |
|
Михок - в следующем за воплем фрейме, с интересным лицом и точками в спич-бабле, обычно означающими молчание. Возможно, орёт та же компания пиратов, которая выкрикнула прозвище 鷹の目 внизу предыдущей страницы (гл.553, стр.13) - оформление спич-баблов совпадает.
Добавлено через 14 минут
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Это все банальное опускание слова "мечника" или же что-то большее?
|
|
 |
|
 |
|
Я думаю, банальное опускание "мечника" - в первом приведенном фрейме, например, за три страницы до этого Михок представлен вместе с полным статусом:
Да и дальше - они с Зоро оба орудуют клинками и оба знают, что речь о "мечнике" - зачем это всё время повторять?
Насчёт аниме - в какой версии (сабы/чья озвучка?), в какой серии? Я не знаю точно, но думаю, что это ошибка - особенно, если речь о переводе одного из моментов, которые вы привели из манги: переводчики работают в авральном режиме, чтобы успеть выпустить серию до того, как народ взбунтуется, вот и вылезают "ляпы" - некогда задумываться над проблемными моментами, да и знаний о менталитете и культуре тоже не всегда хватает (для меня вот, как и для многих на форуме, стал откровением неординарный подход к классификации холодного оружия - а оказалось, в Японии это норма)...