 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ну если ты так думаешь.. Главное что ты великий толкователь контекстов наконец вдуплился что же там написано...
|
|
 |
|
 |
|
Да я-то давно вдуплился - там ничего не значащие мысли персонажа, который размышляет о том, что впереди намечается дикая веселуха - есть много пиратов, есть РА, есть флот, а трон-то после сидящего рядом Ньюгейта пустой, т.ч. принесите мне газеты, я хочу почитать о том, как Кайдо трахнул Акаину, а Кизару убился об Драгона. Ты же мне пытаешься навязать позицию, что если к слову "вода" добавить "таулетная", то она взята из унитаза, потому что туалет.
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Я вот еще думаю как правильней перести "pirate kind"?
Ну чтобы по смыслу билось... Пиратским мир или пиратский вид? Пиратский род может? Как ты великий знаток английского лучше меня, думаешь?
|
|
 |
|
 |
|
Ты это про слова Дофлы с двойного скана что ли, Яш? Я бы перевел "пиратский мир". Впрочем не знаю к чему твои размышления, т.к. форма сути не меняет.